Yeah, that one was discussed above too.
Two tickets to Phantom of the Opera! I donāt know when that challenge was added but I had never done it before.
Whereās this challenge? Iām pretty sure Iāve killed Le Chiffre as the vampire magnician at least once and there never was anything on screenā¦
Itās not specific to LeChriffre. Itās just ākill a target by dropping a chandelier on them while costumed as the vampire magician.ā
Ah right, so Iāve probably already finished this challenge.
Anyone else have Smith give you his clothing and then go back upstairs to the game in his underwear? He did that for me and then when I went to speak to the dealer the game crashed.
He is supposed to rejoin the game in his underwear.
What? That makes no sense
He explains it away to the dealer by stating that he is American.
āYouāre American? What on Earth are you doing in this shithole?ā
For Smith to play in his underwear, all you have to do is have Smith be one of the players in the game (i.e. get Ranganās or Baiās invitations) and then have him rescue 47 after the kidnapping. Didnāt crash for me though.
Thatās fantastic! Totally silly too though. I wish mine hadnāt crashed. The only other time I had Smith rescue me I was using his invite.
Giving just a brief feedback myself:
Good things; I liked the returning characters and the very new, unique looking character models for the Murillo guards & the female staff (the male staff used head/hair combos weāve seen before, which was a tad disappointing)
Like others have said, the remodel of the palace was very cool to see. Having an optional target was also a neat twist. I do wish he had been fleshed out just a bit more, maybe with a proper headshot and a short intel blurb.
This female auction staff member who tends bar at the special poker game has been in the game files since 2016 but was never used before now - only men work at the auction in The Showstopper. Seeing previously-unused content get repurposed and given new life like this is a personal favorite of mine :āD
Bad things; the localization is a bit all over the place - a lot of typos in the subtitles for this one, some lines arenāt subtitled at all (e.g. the guard telling Le Chiffre his eye is bleeding), some of them are just massive, long paragraphs that arenāt synced with the voiced dialogue⦠Iām also told that in several other languages, certain things are just plain not localized. This was all also true for the Splitter, and it isnāt really a great standard. I feel it couldāve used some extra polish there.
It also bugged me how everyone pronounces Murilloās name as Morello (with more of an Italian-sounding LL rather than the Spanish, which is pronounced more like Englishās Y)
On that note, I do want to ask about the inconsistent pronunciation of names in this game, and the irritation that comes with it. Diana originally pronounces is Vi-chent-ey Mur-ill-o, now itās being pronounced Vis-ent-ey Mur-ell-o; some say Le-Sheef, others say Le-Sheef-er; 47 says Chong-king, Diana says Chong-Ching, and so on. Can we get some consistent pronunciations please.
Apperantly, Murillo himself does not pronounce his name properly.
Diana canāt even make her mind about how to pronounce āChongqingā either since she says both of those depending on the mission :x
The one I hate the most though, is that guy who takes your invitation in Mendoza and who says ābienvidoā instead of ābienvenidoā. And I get to hear that fucker massacre Spanish every.single.time I play that location even when I come from the party itself >_<
Mark Fab-er!
Anyway, directing voice acting is harder than we think. Actors are gonna be inconsistent.
Look, pronounciations will always vary. Letās not get crazy!!
No one is perfect and that includes the games characters. Maybe Lucia is Lou-See-ah and maybe itās Loosh-a. No way to be certain till the person who has that name confirms it. The localization is more important. 47 is supposed to speak many languages so if I am the player and I speak only Russian or only Madarin the game has always translated it for me bc 47 speaks English and this level is in English.
And some say āLe-Sheef-Rihā in a way that almost hides the final sound.
Between the same characters saying the same names in different ways? I can maybe understand 47, since he talks to people in different locations, but Diana, who only talks to 47? Actors donāt just change up the pronunciations, so that means that Dianaās VA was told to say it different than how she said it before. In which case, why didnāt they tell her that then? And everyone else suddenly saying established names with different pronunciation? Poor communication? No research? It makes no sense, and it really messes with me.